北国之春日语版,北国之春日语版原唱

北国之春日语版原唱

千昌夫。

《北国之春》(北国の春)是日本歌手千昌夫演唱的一首歌曲,词曲由井出博正和远藤实创作,发行于1977年4月5日。

《北国之春》是一首表达对故乡思念的歌曲,也是中国人最熟悉的日本民间歌曲之一。

该曲发行时,日本经济还在持续增长,日本的民工基本都是来自新潟等东北地区的人,他们从这首歌中看到了自己的身影,听到了自己想说而没有说出的心声。

歌词:

白桦青空南风

こぶし咲くあの丘北国のああ北国の春

季节が都会ではわからないだろうと

届いたおふくろの小さな包み

あの故郷へ帰ろかな帰ろかな

雪どけせせらぎ丸木桥

落叶松(からまつ)の芽がふく北国のああ北国の春

好きだとおたがいにいいだせないまま

别れてもう五年あの娘(こ)はどうしてる

あの故郷へ帰ろかな帰ろかな

山吹朝雾水车小屋

わらべ呗きこえる北国のああ北国の春

兄贵も亲父似で无口なふたりが

たまには酒でも饮んでるだろか

あの故郷へ帰ろかな帰ろかな

求北国之春日语版的日语歌词、平假名和罗马字母。谢谢!

《北国之春》中日双语歌词非直译

(整理:邹勇)

北国(きたぐに)の春(はる)

北国之春

白桦(しらかば)青空(あおぞら)南风(みなみかぜ) 

亭亭白桦悠悠碧空微微南来风

こぶし咲(さ)くあの丘(おか)

木兰花开山岗上

北国(きたぐに)の 

北国的春天

ああ 北国(きたぐに)の春(はる)

啊,北国的春天已来临

季节(きせつ)が 都会(とかい)では わからないだろと 

城里不知季节变换,不知季节已变换,

届(とど)いた お袋(ふくろ)の

妈妈犹在寄来包裹

小(ちい)さな 包(つつ)み

送来寒衣御严冬

あの故郷(ふるさと)へ

故乡啊故乡,我的故乡

帰(かえ)ろかな 帰(かえ)ろかな

何时能回你怀中

雪融(ゆきど)け せせらぎ 丸木桥(まるきばし)

残雪消融溪流淙淙独木桥自横

落叶松(からまつ)の芽(め)が吹(ふ)く

嫩芽初上落叶松

北国(きたぐに)の

北国的春天

ああ北国(きたぐに)の春(はる)

啊,北国的春天已来临

好(す)きだとおたがいに言(い)い出(だ)せないまま

虽然我们已内心相爱,至今尚未吐真情

别(わか)れてもう五(ご)年(ねん)

分别已经五年整

あの娘(こ)はどうしてる

我的姑娘可安宁

あの故郷(ふるさと)へ

故乡啊故乡,我的故乡

帰(かえ)ろかな帰(かえ)ろかな

何时能回你怀中

山吹(やまぶき)朝雾(あさぎり)

棣棠丛丛朝雾蒙蒙

水(すい)车(しゃ)小屋(ごや)

水车小屋静

わらべ呗(うた)闻(き)こえる

传来阵阵儿歌声

北国(きたぐに)の

北国的春天

ああ北国(きたぐに)の春(はる)

啊,北国的春天已来临

兄贵(あにき)も亲父(おやじ)似(に)で

家兄酷似老父亲

无(む)口(くち)な二人(ふたり)が

一对沉默寡言人

たまには酒(さけ)でも

可曾闲来愁沽酒

饮(の)んでるだろうか

偶尔相对饮几杯

あの故郷(ふるさと)へ

故乡啊故乡,我的故乡

帰(かえ)ろかな帰(かえ)ろかな

何时能回你怀中

好了,关于北国之春日语版和北国之春日语版原唱的问题到这里结束啦,希望可以解决您的问题哈!

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章